Hversu margir munur veistu milli Evrópu og Brasilíski portúgalska

Ef þú skilur ekki atkvæði af portúgalska, það kann að vera lítið að enginn möguleiki á að þú munt ná upp á munur á milli Evrópu ogEinhver með grunn skilning á annaðhvort tungumál, á hinn bóginn, gætir tekið greinarmun strax, svipað munur á milli bandaríkjamenn og Bretar ensku. Hér eru nokkur af helstu munur á milli Evrópu og Brasilíski portúgalska. Þegar portúgalska borgara settust að í Brasilíu, portúgalska tungumál var talað í tengslum við Tupinambá, tungumál innfæddur Brasilíu. Eins og tími liðinn og fleiri innflytjendur settust að í Suður-Ameríku landinu, Brasilíski portúgalska umbreytt og varð tungumál sem hefur talað um það í dag.

(til vina, systkini, eða jafningi), orðið"þinn"er notaður."Þú veist"er orð til að nota þegar takast öldungs, ókunnugum, eða einhver í vinnu umhverfi, sérstaklega umsjón.

Í, á hinn bóginn, orðið"þú veist"er notaður óformlega og stundum í formlega aðstæður.

Þegar Brasilíu vil að hljóð auka formlega, þeir takast á við mann sem þeir eru að tala við með"Senhor"eða"Senhora"þýðir"Herra"eða"Fröken"Ruglingslegt"þinn"og"þú veist"getur peg einhver sem útlendingur, kjánalegt, eða jafnvel dónalegur.

Jafnvel ef portúgalska er ekki mjög sterkur, og á besta sem þú getur tekið upp eða tvö orð, hreim getur vísbending um að einhver er að Brasilíski eða portúgalska.

Brasilíski portúgalska rennur frá tunguna eins og tónlist meðan Evrópu portúgalska getur verið svolítið mjúkur eða muldraði. Í sumum tilfellum, hljóð í Evrópu portúgalska hafa verið í samanburði við þá í Ein af ástæðunum hvers vegna kommur eru svo ólík gæti verið vegna hvernig hátalarar nota munninn. Almennt, Brasilíu tala við munn þeirra opnara, en Evrópu portúgalska tala við munninn aðeins meira lokað. Þegar tjá sögn í gang (í gangi, tala, akstur), Brasilíski portúgalska hátalarar hafa útgáfa af -ing, sem er -ndo. Til dæmis, þegar segja"ég er að keyra"Brasilíski verður að segja"Estou correndo."Orðið fyrir að keyra er"correr"og Brasilíski mun falla síðasta"r"og bæta"ndo"til að breyta orðinu frá hlaupa til að keyra. Þegar segja"ég er að keyra"portúgalska maður verður að segja"Estou a correr". Evrópu portúgalska hátalarar hljóma eins og þeir eru shushing þegar borin bréf"s"í lok orð. Brasilíumenn dæma"s"hljómar leið enskumælandi gera þegar að segja orðið,"hljóð"eða"að segja".

Það eru sumir undantekningar reglu á báðum hliðum, þó.

En Evrópu portúgalska hátalarar ekki yfirleitt dæma"s"hljóð, þeir gera dæma"t"hljómar eins og ensku ræðumaður er þegar að segja"Tom."Brasilískt hátalara yfirleitt fullvissar"t"eins og"ll."Orð mjólk í portúgalska er"leite"og portúgalska hátalara mun segja orð hljóðfræðilega, en Brasilíski hátalara mun segja það eins og"leiche"jafnvel þó orðið er skrifuð sama í bæði tungumálum. Nokkur orð eru skrifuð sú sama, eins og mjólk, en aðrir eru skrifuð á annan hátt, og munurinn getur verið eins og smávægileg og þess eitt bréf eða mismunandi viðskeyti. Til dæmis, þegar lýsa eitthvað eins og lítil eða sætur, Evrópu portúgalska hátalarar bæta -fí í lok nafnorð. Brasilíumenn bæta -inha í lok nafnorð þegar gefur til kynna lítil stærð eða sætur eðli. Þegar reyna að lýsa Nina eins og sætur, Evrópu portúgalska hátalara kann að kalla hana Ninita en Brasilíski kann að kalla hana Nininha. Í lok dagsins, Portúgal og Brasilíu eru tveggja alveg ólíkra landa, og eins og svo þeir stundum nota mismunandi orð þegar minnast á það sama. Taka orðið"strætó"til dæmis Slangur skýst upp í hvert land og jafnvel í mismunandi svæði innan sama landinu, svo það ætti ekki að vera nein óvart að Muna formlega og óformlega ræðu munur getið. Stundum, þegar reynt að vera aðeins meira kurteis, Evrópu portúgalska hátalarar verður að spyrja einhvern spurningu að takast á þá í þriðju persónu.